Quantcast
Channel: Poesia Infantil i Juvenil
Viewing all 1575 articles
Browse latest View live

Poema al sol i la lluna: llibre de poesia infantil de Dani Miquel

$
0
0

Poema al sol i la llunaés un llibre de poesia infantil de Dani Miquel, però millor podíem afirmar que és un llibre de cançons infantils, doncs tot el llibre és una cançoneta. Està editat per Andana i il·lustrat per Aitana Bernabé -fantàstiques les il·lustracions-.

Un llibre molt divertit que podem escoltar, llegir i mirar. La cançó té moltes referències a cançons i dites populars nostres -un gest de complicitat amb els lectors i oients molt simpàtic- que segur coneixeran el xiquets.

Us fiquem un tastet:

Hola, pirats, cóm esteu?
Enamorats, ja s'hi veu,
quina sort, quina fortuna!
Tant que m'agrada la lluna.

He dormit a la pallissa, quina brisa,
amb el tio Caliu, que encara viu,
i m'ha despertat el mussol.
Tant que m'agrada el sol.

Una gallina amb sabates, barates,
un gos lligat amb llonganisses, postisses,
una dona vestida de dol...
Tant que m'agrada el sol.
...



Un llibre d'aquest que cal regalar aprofitant l'estiu i compartir la seua lectura. Ballant, cantant, versificant les vacances per allunyar les hores baixes on sembla que l'avorriment assoma el nas de vegades.

Passeu-ho requetebé! Segur que el llibre us encantarà i el seu humor us fara riure.



Un poema de amor para el calor de julio

$
0
0

Y dice mi corazón: Sed.
Y escribe mi mano: Agua.
Y quienes leen
pero no escuchan,
piensan en flotadores.

Y mi corazón dice: Yo.
Y mi mano escribe: Ella.
Así, todo se desplaza hacia el fondo
y ya no es mi vida,
es su historia.


Poetry Translation Centre: web de poesia en diversos idiomes i traduïts a l'anglès

$
0
0


Hem descobert una web de poesia que segur us interessarà: Poetry translation Centre. Hi podem trobar un grapat de poetes i poemes, escrits en el seu idioma original i traduïts a l'anglès. El poema dona tres possibilitats de llegir-ho: la versió original, la versió traduïda literalment i la versió final de la traducció. Així, doncs, és un lloc que pedagògicament és molt interessant, sobretot des de la vessant poètica i de l'aprenentatge de llengües.

El Centrede Traduccióde Poesiava ser creatper la poetessa SarahMaguireal 2004 pertraduir lapoesiacontemporàniad'Àfrica, ÀsiaiAmèricaLlatinaa un nivellliterarialt, viure i difondre la seua riquesa entre la comunitat anglesa -una tasca molt interessant-. La web té el recolzament d'Arts Council England i d'Esmée Fairbairn Foundation.

Podem fer la recerca per poetes, poemes, traductors, novetats, articles, etc. Però a més a més trobem molt de material poètic en audio -podcasts- que podem descarregar-se gratuïtamenten iTunes. Us aconsellem que entreu a la web i aneu escorcollant.

Us fiquem un tastet del que podem trobar:

Chopos
(Pedro Serrano)
Alzados,
subiendo por sí mismos
talla verde en el azul,
arañando enredaderas de aire.
Cada uno su propia alzadura
cabellos al viento,
su propia plegaria.
Surgen de la masa más verde,
articulándose,
mechas de voluntad en el espacio.
Quietos, altivos,
concentrados en su apogeo
parpadeando de luz, inmateriales casi.
Tiemblan de miedo,
cada hoja, cada rama,
crines hirsutas, verticales.
Comendadores de dios, poetas
de la displicencia o el cansancio,
pinceles del azul, panteras verdes.
Recortados al agua, casi reflejos,
tótemes de cristal.


Black Poplars
(Pedro Serrano, trad. Sarah Maguire)
Towering,
green height on blue,
scraping, climbing the air.
Each one makes its own ascent,
hair to the wind,
its own prayer.
They emerge from the greenest mass,
articulating themselves,
wilful filaments in air.
Calm, proud,
centred on their crowns,
flickering, almost immaterial.
They tremble with fear,
each leaf, each branch
a silken mane, vertical.
God's legions, poets
of discipline or of exhaustion,
brushstrokes of blue, green jaguars,
Cut-outs of water, virtual reflections,
totems of glass.

Los versos de la madera
(Limam Boicha)
Cuando escuchaba la canción
de bellas palabras pretéritas,
se hacían bautizar en la fogata
los versos de la madera.

Un faro cálido envió su señal
a un barco solitario
y le orientó
en los contornos tropicales,
en el seno generoso
de la Caribeña.

Pero escuchaba la canción,
y en el humo de la fogata
restallaban
los versos de la madera.


 Lines on wood
(Limam Boicha / Sarah Maguire)
As I listened to that old and beautiful song
its fine words were baptised by the flames
igniting the bonfire of this poem

An incandescent lighthouse
lit up a solitary boat
guiding it
through the tropics
to the safe haven
of the Caribbean

But I listened to that song
and in the smoke of the bonfire
its poetry
sparked

L'estiu en poesia, amb els versos d'Isabel Barriel

$
0
0

Poemes d'estiu
(Isabel Barriel)

I
Assaborir la pell salada
humitejant els llavis ressecs.

II

Ignorar què significa matinar
quan la gana et desperti.

III

Descubrir el cel ennuvolat
mentre et banyes al mar.

IV

Passejar amb els peus nus
fins que comencis a saltar.

V

Empassar-te un llibre sencer
sense mirar el rellotge.

VI

Viure a l'aire lliure.
Optar a probar un nou gelat.
Dormir destapada,
dominar amb la mirada el paisatge,
pintar i saltar i jugar i cantar i sortir i ballar
i cridar i somiar i rumiar i estar
i ser un ésser viu d'estiu
fins que la tardor determini la fi d'aquest mostrari.

La il·lustració és de Michael.

Colores y versos de verano / Colors i versos d'estiu

Abanicándose con versos

$
0
0


Tu abanico es mariposa
que en tu mano se posó
porque en su vuelo otra rosa
más bonita no encontró.
(Álvarez Quintero / il. Joseph Lorusso)

Un passeig pel bosc de la poesia / Un paseo por el bosque de la poesía

$
0
0
Visitar el bosc, anar d'excursió, gaudir de la frescor que l'entorn vegetal ens dona... això és tot un plaer en estiu. Aprofitem les vacances per conèixer el nostre entorn natural, més enllà de les platges. Passegem pel bosc... de la poesia, amb els versos de Mar Benegas.

el bosque
lenta mente
palpita

dice:
verdor/obsequio/cielo

su cabeza es azul
y un verano lo atraviesa

sus piernas son
un bostezo seco
de raíces y barro

Il·lustració de Tania Kugai.

Marcapàgines poètics: activitat poètica per fer este estiu / Marcapáginas poéticos: actividad poética para este verano

$
0
0

Com que ara tots els xiquets i xiquetes estan de vacances anem a proposar-vos fer manualitats, però poètiques, tal i com correspon a aquest blog. La idea se'ns ha acudit rellegint el llibre Com gat i gos. Hem creat dos tipus de marcapàgines, un per al gat i l'altre per al gos. És molt senzill com podeu comprovar mirant estes fotos: en una cartolina hem fet una silueta de gat i altra de gos, les hem retallades i després els hem tallat les orelletes. Es dobla la cartolina pel cap i es planten les orelles. Ja està!

Després hem triat uns versos del llibre i els hem escrit al seu interior (també ho podríem fer seguint la silueta del animal i restaria com si fos un cal·ligrama). Aleshores, ja tenim el nostre marcapàgines poètic, que podem regalar. 






Ficat dins de les pàgines del llibre queden genial i si tanquem el llibre sempre ens resten les orelletes a l'aire, el que facilita saber immediatament on ens hem quedat.







Podem fer marcapàgines poètics de pollets, ossos, pingüins, mussols, porquets, granotes... tots els animals que sens acudeixen. Sols cal canviar un poc la plantilla; això si, dins ficarem uns versos sobre l'animal que hem assiluetat. Podem triar-ne d'alguns llibres de poesia infantil sobre animals o crear els nostres propis rodolins -encara millor-. Un regal excel·lent per als bons i bones lectores. Segur que els encantaran. Ja ens conteu, val?


Un latido, un poema, una flor... de Mª Rosa Serdio

Les 29 cançons infantils d'Apel·les Mestres: llibre de cançons infantils amb CD

$
0
0
Cantem, cantem i així s'alegrem (il. Clara Cheang)

Hui us volem recomanar Les 29 cançons infantils d'Apel·les Mestres, editat per Boileau. Un llibre que s'acompanya d'un CD on podem trobar moltes cançons infantils amb les seues partitures. Moltes de les cançonetes que apareixen al llibre són cantades per un grapat d'infants, que de vegades no saben qui és el seu autor.

Sabem que la música es fa -i també ens fa- universal i com bé diu la portada del llibre El que es canta de petit mai s'oblida. Per això volem difondre aquest llibre i el seu contingut. Les cançons estan dividides en tres apartats: Cançons per a Infants, Cançons festives per als Infants i Noves cançons d'Infants.

Aquestes cançons infantils formen part ja del nostre ric folklore, interessant i divertit, armònic i joganer. Mireu, per exemple aquesta cançoneta:

El ruc savi
(Apel·les Mestres)

Un dia al despertar el ruc va dir:
"Vull aprendre de llegir;
si els savis per ser savis fan això,
també vull ser savi jo"
I alçant-se se n'ha anat sens més raons
dret al mestre de minyons:
"Bon dia senyor mestre, ja em té aquí;
vull aprendre de llegir"

El mestre li digué: "Molt ben pensat;
aprendràs si ets aplicat"
I li ensenyà al davant un cartipàs
ple de lletres com el mar.
"Aquesta que aquí veus ja n'és talment
la teulada d'un convent,
és la primera lletra i es diu A.
Digues A per començar"

El ruc obrí una boca de tres pams
i engegà un parell de brams,
el mestre li digué: "Això bé va!
dius perfectament la "A"
El ruc inflat d'orgull, donant un bot,
exclamà "Doncs ja ho sé tot!"
i ruc com va en vingué se n´en tornà,
i de ruc mai més passà.

El ruc obrí una boca de tres pams...





Espantapájaros: poesía de Pablo Cassi

$
0
0

Ja no solem veure espantaocells en els camps, però encara en queden: majestuosos, ben plantats, complint el seu objectiu i solitaris, molt solitaris. Tal vegada siga millor per a ell fer-se amic dels ocells, com en aquest preciós poema.

Espantapájaros

Suspendido
y en silencio
con un grillo en los bolsillos
medita
un solitario espantapájaros.
Los zorzales le oxidan los zapatos
con el rocío de la madrugada,
los tordos le estampan
en su camisa de invierno
una sonrisa burlesca.

El espantapájaros
Se ha dormido
para no interrumpir
el vuelo de los pájaros. 

La il·lustració és de Maika García Montava

La calma de la mar... onades de versos marins

$
0
0


Tenim un agost mariner, el mar de fons i el cel obert. Mar en respòs, mar en calma amb suaus onades plenes de poesia.

La calma de la mar
(poema-cançó de Nicolau Guanyabens i Giral)

Quan jo tenia pocs anys
el pare em duia a la barca,
i em deia: - quan siguis gran,
no et fiïs mai de la calma!

Bufa ventet de garbí,
vent en popa i mar bonança;
que anirem cap a llevant;
fins a la ratlla de França!

Ai, fill meu, quan siguis gran
no et fiïs mai de la calma,
que després ve un temporal
a l’hora més impensada.

Bufa ventet de garbí…

La mar semblava un mirall;
la lluna plata semblava.
- Això serà el temporal
d’una nineta encantada.

Bufa ventet de garbí…

L’arbre n’és un tros de pi,
la barca una post corcada;
els rems en són afegits,
que d’un pam no fan a l’aigua.

Bufa ventet de garbí…

La il·lustració és de Charlotte Gastaut 

Centenari del naixement de Bartomeu Rosselló-Pórcel

$
0
0

Hui 3 d'agost de 2013, va cent anys del naixement de Bartomeu Rosselló-Pòrcel. Ens encantaria poder-hi estar a Palma i escoltar la seua poesia al carrer. Els poetes llegeixen Bartomeu Rosselló-Pòrcel al carrer de Sant Llorenç, número 20 (lloc on va néixer fa cent anys), a les 11 hores: Angeles Cardona, Anna Gual, Biel Mesquida, Carles Saure, Elisenda Farré, Esteve Plantada, Glòria Julià, Jaume C. Pons Alorda, Joan Manresa, Maria Victòria Secall, Miquel Cardell, Pau Vadell i Sebastià Perelló.

Si esteu a Palma de vacances o viviu en aquesta paradisíaca illa... no s'oblideu d'assistir a aquesta lectura poètica, ventall en mà per airejar ben bé els versos d'aquest gran poeta.

Colors i versos al vent de l'estiu (il. Giulia Tomai)
El cel prepara secrets

murmuris de mandarina.

I les riberes del vent

esgarrien taronjades.

...

Us deixem testimoni d'un dels seus poemes més bonics i un auca sobre el poeta Bartomeu Rosselló-Pòrcel :


Pinzellades de poesia i d'amor per a les nit d'estiu

$
0
0



Aviat serà fosc.
                                                        Semblen més lentes
les hores, i, en silenci,
faig altre cop el vell recorregut
de mi a mi mateix.
                                                    Que poc espai
necessitem per viure i per comprendre!
Ara tot és senzill,
i en l'aire de cristall dringuen els mots
i el seu ressò em fascina.
                                                                Per pensar-te
no tanco els ulls, contemplo la bellesa
harmoniosa i dolça dels geranis.

A nursery rhyme to the Sun: el Sol juga amb la poesia

$
0
0

Aquest matí volem donar-li protagonisme al rei de l'estiu: el Sol... en poesia i en anglès.

Sun, Sun, Sun,
Come let us have fun,
Come out down the lanes,
When summers begins.
In the sweet day,
So that we can play.

(anònim / Anna Silivonchik, il.)


Ama tu ritmo y ritma tus acciones... con poesia

$
0
0

A l'estiu tot es ralentitza, sembla que el dia avança a un ritme diferent. Però hem de ser conscients que el més important és el ritme nostre i som nosaltres els que l'hem de marcar.

Ama tu ritmo

Ama tu ritmo y ritma tus acciones
bajo su ley, así como tus versos;
eres un universo de universos
y tu alma una fuente de canciones.
La celeste unidad que presupones
hará brotar en ti mundos diversos,
y al resonar tus números dispersos
pitagoriza en tus constelaciones.
Escucha la retórica divina
del pájaro del aire y la nocturna
irradiación geométrica adivina;
mata la indiferencia taciturna
y engarza perla y perla cristalina
en donde la verdad vuelca su urna.

Il·lustració d'Andrea Calesi.

Juguem amb les paraules i la poesia... s'enredem amb el versos

$
0
0


Estem de vacances i ens agrada jugar, així que hui anem a jugar amb les paraules i la poesia. Rafel Alberti té un poema molt graciós que sembla un embarbussament. Proveu de llegir-lo a pressa i en veu alta... segur que la llengua se us enreda. Qui de tota la família ho ha recitat millor, sense equivocar-se?

Bailecito de bodas
(Rafael Alberti)

Por el totoral,
bailan las totoras
del ceremonial.
Al tuturuleo
que las totorea,
baila el benteveo
con su bentevea.
¿Quién vio al picofeo
tan pavo real,
entre las totoras,
por el totoral?
Clavel ni alhelí
nunca al rondaflor
vieron tan señor
como el benteví.
Cola color sí,
color no, al ojal,
entre las totoras,
por el totoral.
Benteveo bien
al tuturulú,
chicoleas tú
con tu ten con ten.
¿Quién picará a quién,
al punto final,
entre las totoras,
por el totoral?
Por el totoral,
bailan las totoras
del matrimonial.

La il·lustració de Kasia Bajerowicz.

El Sol desperta entre poesia / El Sol despierta entre poesía

$
0
0

El Sol
(Marisol Paredes / il. Jan Kudláček)

El sol se despierta
entre la montañas,
abre bien los ojos,
se lava la cara
y alumbra los campos
con su luz tan blanca.

La cigarra canta,
Despierta el cuclillo,
y se oye a lo lejos
el cri cri del grillo.

Y los cuernecillos saca el caracol
todo es más bonito
cuando sale el sol.

La piedrecita en la arena se limpia con las olas... de la poesía

$
0
0

La piedrecita en la arena

La piedrecita en la arena
tenía la cara sucia;
vino el agua y la cubrió
con sombrerito de espuma.

¡A la una,
a las dos
que se esfuma
el sombrerito de espuma!
Pero esta vez la carita
bien lavadita asomó
la piedrecita en la arena.

¡A la una,
a las dos,
a las tres
que te lo diré otra vez!

Vino el agua y la cubrió
con sombrerito de espuma
y la carita de nuevo
bien lavadita de nuevo asomó,
limpia, soleada y risueña,
la piedrecita en la arena.

El poeta y el mar: àlbum poètic il·lustrat de María Wernicke

$
0
0

Hui us volem recomanar un preciós i original àlbum poètic il·lustrat de María Wernicke, El poeta y el mar, editat per Kalandraka. El títol en si ja es molt sugerent i el seu contingut, textual i gràfic, encara ho és més. 

Ens conta como un poeta inicia un viatge per a conèixer el mar i saber com és. Descobreix un paisatge meravellós, immens, grandiós que té les seues avantatges i perills.  A la tornada del seu viatge empren un nou viatge, aquesta vegada per a trobar les paraules precises, concretes, per expressar allò que ha vist i ha sentit. Aquest nou viatge és difícil de realitzar, està sòl en el seu escriptori davant del paper en blanc.

Un preciós llibre ple de metàfores, que s'expressa plàsticament de forma molt original mitjançant collage de papers tenyits. Un llibre molt recomanable per als més menudets que els farà imaginar i pensar, descobrir com és de difícil i bonic el procés de creació literària que ells també emprendran en algun moment de la seua vida.


Kalil preguntó: ¿Cómo es el mar?
Ondulante.
Inmenso.
Avasallador...
Viewing all 1575 articles
Browse latest View live